Duxbury Braille Translator
Why Update? One major reason is that DBT 11.3 SR1 can read Word 2007/2010/2013 files.
handles tabular format, Excel files, and can deal with many more languages.
- News Flash: Introducing DBT 11.3 SR1
- What does DBT 11.3 SR1 look like?
- What does DBT Win do?
- Who uses DBT Win?
- Notable Features
- System Requirements for DBT Win
- Download Now
DBT 11.3 SR1
Primary Focuses of Improvement:
- DBT now imports files more quickly due to optimization of temporary files.
- Various Math Improvements (see below)
- Transcription of UEB Documents (see below)
- Transcription of Pre-UEB Documents (see below)
- Restoring Previous Functionality (see below)
- Language Improvements (see below)
- The LaTeX importer now supports macros using
- DBT no longer has problems with null length text segments.
- Some additional LaTeX commands are now supported.
- We have made some improvements in how Nemeth material can be added to UEB literary braille.
- In using the LaTeX and Word importers for Nemeth within UEB, there has been a major improvement in the system for using
[[*idle~ptime*]]to set up a section where items outside of technical notation remain in Nemeth Code. This is intended specifically for problem labels within a section of problems consisting entirely of technical notation.
- Two other importer codes have been added to specify that the enclosed text should be treated as technical notation. These codes are
[[*te*]]. These codes are intended for importing math when not using MathType or LaTeX.
- The BANA Braille template has buttons for inserting these codes.
- In UEB braille documents with Nemeth Code, the print on the translated line is no longer garbled after the first occurrence of Nemeth Code.
- We have fixed a problem importing MathType objects within .docx files that have a # character in the file name.
- The English/Unified (UEB) print-to-braille table has been updated to realize a preferred capitals treatment for the case of three successive initials.
- The bana_uk.mws file has been modified to use para DBT style rather than B-BodyText.
- The translator no longer prevents certain contractions from being used before at-sign (@), e.g. in email addresses.
- There have been other, minor fixes for UEB.
- DBT better supports breaking of the braille line in long URL's or long numbers.
- We have changed the default page numbering in the UEB/UK Formatting Template and the Cymraeg (Welsh) template to match UK standards.
Fixes for Susan Christensen Templates
- Updated Word BANA template, BANA Braille 2015.dot
- 1-7 style is added to the Numbered menu
- UEB open & close simbraille TN indicators are added to the DBT Codes menu
- Code to force the UEB dash between guidewords is added to the Glossary menu
- Changes to the Nemeth Toolbar
- One Word Bridge character style is added to the Nemeth menu
- Text in Math start and end codes for UEB are added to the Nemeth Codes menu
- Some fixes for the Table formatter.
- American English translator now gives dots 456, 256 for the bullet character U+2022.
- Problems on the translated line caused by Spurious identification of CBC half-line shift indicators has been eliminated.
- We have added the styles math and math-TextInMath to the two DBT templates for pre-UEB BANA formats
- DBT's removal of sk1 codes before/after pg codes as it completes importing a Word document has been restored.
- Some formatting behavior on Pre-UEB braille has been restored.
- Importation of DBT hard space markup from XML processing instruction markup has been restored.
- The automatic selection of the Daisy template, under certain circumstances, has been restored.
- Page numbering behavior for UK braille has been restored.
- The default user interface for first-time Russian users has been restored.
- The DBT support for the Formats 2011 system for underlining has been restored.
- The EN parameter sent to setup an ONCE Impacto Advanced embosser is restricted to the range 0-8.
- Exotic textfile importation has been improved.
- We have increased the number of Word styles that are mapped to DBT in the dbt.mws file
- The mws files have been modified to handle the Word style "Normal (web)" exactly like "Normal".
- There is a new feature in the Global View Options dialog called "Show line numbers in formatted braille" that is off by default.
- We have fixed many problems with the translated line and print interlining; for example the
;$d+ff80at the start of the translated line when viewing Nemeth Code braille.
- We have changed the default page numbering in the UEB/UK Formatting Template and the Cymraeg (Welsh) template to match UK standards.
- We have fixed a longstanding defect in the .doc file importer. The defect would cause some paragraph styles to be mapped improperly, causing unacceptable formatting.
- We have improved the appearance and handling of assisted hyphens and hard spaces in the DBT translated line display.
- Many table formatting issues have been fixed.
|The Arabic translator has been updated to support the at-sign (@) as dot 4 per current Arabic rules|
|Biblical original language studies, now handles the language Coptic as well as Greek, Hebrew, Syriac, and Arabic.|
|The Cantonese translator restores the ability to mix Cantonese and English.|
|The Danish print-to-braille and braille-to-print tables how handle the asterisk (*) correctly.|
|The Farsi translator handles numbers rendered in traditional non-Arabic style.|
|The Finnish print-to-braille and braille-to-print tables how handle the at-sign (@) correctly.|
|There is a new translator for Ingush, a Russian minority language.|
|The Russian print-to-braille and braille-to-print translators incorporate 2015 rule changes.|
|We have fixed the handling of refreshable braille devices to act as screen access tools for DBT in Russian and Mongolian for both JAWS and NVDA.|
|Russian localization is the default in Russian in DBT again; Russian localization for the Activation wizard has improved.|
|Serbian (and related languages) print-to-braille table has been updated to add support for an unusual form of right quotation mark.|
DBT 11.3 2015-07-08 (2015-07-10)
Absolutely New Features
Amid hundreds of changes and no small number of improvements, the latest DBT presents three absolutely new features for our users:
- Save to MS Word! Under Save As, provided only that you have a copy of Microsoft Word on your computer, you can now save a print file from DBT as a Word file.
- TactileView Support! DBT now integrates with TactileView tactile graphics software. TactileView is a full-featured tactile graphics program that can be operated by any user, blind or sighted.
- Pre-UEB Braille Formatted File Importer! This new braille file importer converts older raw braille files into UEB files (English language only, without math).
Primary Focuses of Improvement:
- Braille translation using UEB (Unified English Braille)
- Math import, Math print-to-braille, and Math braille-to-print
- DBT Templates
- File Importation
- User Interface
- Accessibility and JAWS Script Files
- Activation Process
- Braille Embossers
- New Languages and Language Improvements: There are four new languages: Biblical original language studies, Chuvash, Javanese and Shona. Dozens of language translations have been improved. See the end of this web page for the details.
- See each section below for details and specific Instructions!
UEB (Unified English Braille)
- Typeform indicators in UEB more closely follow user expectations.
- Hard spaces around underlining commands, which are not appropriate for UEB, have been eliminated.
- The TSBVI "Clusters" learning series for UEB has been added to DBT's partial-contraction menu for English/UEB.
- Guide text for UEB should use dots (6,36) instead of (36,36). Click on the link below for the details. One issue is that making this change makes your files unsuitable for embossing with pre-11.3 DBT software.
- The oe ligature within French as a secondary language (within [lng~fra] ... [lng] codes) is now supported.
- Unicode U+2033 (double prime/inch symbol) is now supported.
- Using the inherently subscripted and superscripted Unicode digits (e.g. U+2083 "subscript 3") to form multi-digit, but otherwise simple, numeric subscripts and superscripts now works properly. (Normal math encoding must still be used for more complex expressions.)
- Capitalized passages are no longer extended beyond the end of a sentence or punctuated phrase when only a single capital letter (such as "I'm" or "A") follows and is more naturally capitalized separately.
- When you Save As to Word, you can display DBT math equations in Word using MathType.
- When you Save As to LaTeX, you can display DBT math equations in Word using Scientific Notebook or Scientific Viewer.
- You can import braille formatted files in UEB text with UEB math, translate them into inkprint, and then produce them in inkprint using Scientific Notebook or MathType.
- You can import braille formatted files in UEB text with Nemeth math, translate them into inkprint, and then produce them in inkprint using Scientific Notebook or MathType. (You must follow our specific instructions to do this.)
- You can now easily produce Nemeth math within UEB braille with appropriate indicators (see Template Improvements).
- For the languages of India, Laos, and Thailand there are two templates, a basic template that handles UEB math, and a "with Nemeth" template that handles Nemeth math.
- Material from from Scientific Notebook no longer loses its formatting when imported.
- DBT no longer inserts line breaks for MathType objects not entered as in-line in MathType.
DBT Template Improvements
- For easier recognition, we have renamed a number of templates. Instead of English (Unified), the names are now English (UEB). All English language templates not using UEB braille are marked pre-UEB.
- We created a new template for Nemeth code math within UEB, called English (UEB) - BANA with Nemeth.
- We include a new UEB Template for Australia: English (UEB) - Australian Formatting.
- We include a new UEB Template for New Zealand: English (UEB) - New Zealand (including Maori)
- We upgraded the English (UEB) - UK Formatting template with many additional styles.
- We modified several templates to better import files from Scientific Notebook.
- We updated most basic DBT templates so they can use the UEB math translator for math.
File Open (Import)
- Former problems with paragraph numbering when importing files from Word and Open Office have been resolved.
- DBT's .docx importer now recognizes style names in files created with non-English editions of Word.
- Many aspects of file import are now unified so that there is more consistency across the many different file import paths. This should lead to better file imports for everyone.
- As an example, smart quote handling is now the same for all import paths.
- The stripping of unneeded Zero Width Joiner characters (U+200D) now works with all import paths, including XML.
User Interface Improvements
- Substantial work has been done to improve the Translated Line display.
- For a new installation, DBT offers an appropriate recommended template for more locations around the world, easing the set-up process.
- The Activation Process is now localizable. It is already available in French. Russian and some other languages are in progress.
- We have expanded the Hyperlink Import Screen and renamed it Import Options. These options affect all the import types, not just the Word importer.
- An important issue with UEB Math is control of spaces around signs of comparison. These spaces are placed for the lower grades and not placed for the upper grades. There is now a checkbox in the Import Options to control this behavior.
- There is a new Global Import Option checkbox that allows removing spaces around dashes. This is important in Australian formats. (The default is off.)
- Import options allow the user to specify the code page for a text file being imported. This may be most useful to users in Central Europe.
Accessibility and JAWS Script Files
- We have revised the information layout and navigation of the Activation Process to make it much more accessible to blind users.
- There are further improvements in the embossing of help pages.
- Previously, when you pressed Control+H in a DBT document to turn highlighting on or off, JAWS did not say if it was now on or off. JAWS now reports the highlighting state, whether changed via Control+H or the Edit menu.
- Previously, when navigating through a document with highlighting on, JAWS would read two items, the item the cursor landed on and the item it left. That is no longer done. Now JAWS reads one item and tells you if it is being selected or unselected.
- If the JAWS version is 14 or above, the speaking is customized for DBT as it is when not selecting. For example, when selecting or unselecting a line in a braille document, JAWS speaks the print back-translation of that line. When selecting or unselecting a DBT code, JAWS speaks the code instead of the left bracket, the individual characters, and then right bracket. When selecting or unselecting a braille character, JAWS speaks it as a braille cell rather than as an ASCII character.
- Previously, when moving word by word in a braille document, JAWS would try to pronounce the word as ASCII; now it spells the word as braille cells. It also does that when selecting or unselecting a braille word.
- Previously, JAWS would beep to indicate a line that was skipped because of styles or codes. It no longer beeps. Instead, you can choose to have these line skips announced. The Alt+I toggle used to let you choose whether to have JAWS announce style changes. Now the Alt+I toggle allows for a choice of whether to announce style changes and whether to announce skipped lines (a total of four choices).
- When using a braille device, it is now possible to have JAWS remain silent when you move up or down line by line. Press Alt+U to tell JAWS not to use the translated line for moving up and down.
- There is better support for using commands from the keyboard of your braille device, such as the JAWS commands for BrailleNextLine and BraillePriorLine (which will braille the indicated line without speech, even if you have the Alt+U toggle set for speaking the translated line when using the computer keyboard).
Improvements to the Activation Process
- We have redesigned the activation wizard interface to interact more naturally with screen readers. There are major improvements to screen layout, information organization, screen navigation, and text voicing.
- The activation process has been localized for additional languages beyond English.
- The activation process responses have been fine-tuned to keep the user on the correct path and avoid some common operator errors.
- If an internet activation attempt cannot connect, the recovery process saves vital information so that the option to activate by email can succeed.
- Activation diagnostics now detect some common user problems like activation folders that lack write access and unusual cases like inconsistent license information. In general, diagnostics provide more information than before to help identify user problems.
- The process to register for user group emails is now current with Canadian anti-spam regulations.
- DBT now supports integration of Tactile View graphics with the Index and Tiger lines of braille embossers.
- DBT now supports the Nippon Telesoft Gemini Super2 embosser.
- It now supports the Enabling Phoenix Gold embosser.
- DBT has improved support for the Enabling BraillePlace embosser.
- The issue of controlling "ET Speaks" from DBT is now resolved.
- DBT supports A3 portrait paper (49x41) for the Index-D V.4 embosser and the Index Braille Box.
- Certain Braillo models have a multiple copy feature (to facilitate display on the Braillo of the number of copies embossed). DBT now supports this feature.
- In Embosser Setup, the default embosser output has been changed from Port to Printer, which is now the more common case.
New Languages and Translation Improvements
- Duxbury is making strides to turn braille emphasis into the markup for inkprint emphasis in braille-to-print translation. This feature is described in the table below as "Respecting emphasis in braille-to-print." It means a student can write a paper in braille on a refreshable braille device, convert to inkprint in Duxbury, and export to Word with all the emphasis of the original braille showing up in the Word file.
- The new version of DBT presents the Biblical Original Language Studies table to meet the needs of blind biblical scholars.
|Afrikaans: Respecting emphasis in braille-to-print.|
|Albanian: Adding Arabic and Greek script in print-to-braille, Respecting emphasis in braille-to-print.|
|Azeri: New table for braille-to-print translation. Table includes respecting emphasis in braille-to-print.|
|Biblical original language studies, This table combines Biblical Hebrew, Biblical Greek, and Syriac on a UEB table.|
|Bosnian: Added Arabic script in print-to-braille. Respecting emphasis in braille-to-print.|
|Catalan: In print-to-braille, each upper case letter now gets its own dot 46 indicator. Respecting emphasis in braille-to-print.|
|Chuvash is a minority language in Russia. Respecting emphasis in braille-to-print.|
|Croatian: Corrections made for sequences of all caps, and strip emphasis codes in print-to-braille. Respecting emphasis in braille-to-print.|
|Dutch: Certain math symbols (such as plus), are now preceded by either a space or a dot 5, but not both. Respecting emphasis in braille-to-print.|
|Estonian: Strip emphasis codes in print-to-braille. Respecting emphasis in braille-to-print.|
|Updated Filipino and Tagalog based on user reports. Letter sign now supported. Some print-to-braille improvements, and extensive braille-to-print improvements.|
|Finnish: Strip emphasis codes in print-to-braille. Respecting emphasis in braille-to-print.|
|German: Fixes in braille-to-print translation to improve the handling of some braille contractions.|
|Greek: Respecting emphasis in braille-to-print.|
|Hebrew/Israeli: Now supports four scripts: Hebrew, Roman, Arabic, and Russian. We have added a simple math data entry system devised by ALEH (translation variation DBT code required).|
|Indonesian: Added Arabic script in print-to-braille and respecting emphasis in braille-to-print.|
|IPA: A brand new braille-to-print table. (Only comment changes in print-to-braille.)|
|The Irish Gaelic print-to-braille table has been updated for initial implementation of the new Updated Irish Braille (UIB) Code, specifically to implement non-use of specific contractions when bridging the basic word boundaries in certain compound words.|
|Italian: Fixed the handling of the period character.|
|Japanese: Fixed braille-to-print for 12 strings, and 1 string for print-to-braille.|
|Javanese: New Language! Uncontracted Indonesian plus uncontracted Arabic.|
|Korean: Now handles one contraction that was not previously supported.|
|Luxembourgish: Fixed handling of all caps and respecting emphasis in braille-to-print.|
|Macedonian: Added Arabic script in print-to-braille. Respecting emphasis in braille-to-print.|
|Malay: Adding Arabic script in print-to-braille, and respecting emphasis in braille-to-print.|
|Maltese: The braille translation tables have been updated per further revised specifications received from a Maltese source. Also respecting emphasis in braille-to-print.|
|Mongolian: Now uses UEB for punctuation and math; respecting emphasis in braille-to-print. Also handles Unicode characters U+04AF and U+20EA correctly.|
|Montenegrin: Added Arabic script in print-to-braille. Respecting emphasis in braille-to-print.|
|Norwegian: Several contractions fixed in both print-to-braille and braille-to-print translators. Respecting emphasis in braille-to-print.|
|Polish: Fixed several characters, and respects emphasis in braille-to-print.|
|Romanian: Fixed 2 characters in braille-to-print. Respecting emphasis in braille-to-print.|
|Russian: Respecting emphasis in braille-to-print.|
|Serbian: Added Arabic script in print-to-braille. Respecting emphasis in braille-to-print.|
|Slovakian: Respecting emphasis in braille-to-print. Slovakian emphasis character is dots 46, not dots 456.|
|Slovenian: Added Arabic script in print-to-braille. Respecting emphasis in braille-to-print.|
|Shona: African language combining uncontracted UEB and uncontracted Arabic.|
|Somali: Added Arabic script in print-to-braille.|
|Turkish: Added Arabic script in print-to-braille.|
|Turkmen: Respecting emphasis in braille-to-print. Fixed open double quotes on print-to-braille.|
|Updated Urdu based on user reports (fixed 1 print-to-braille error and three braille-to-print errors).|
|Uzbec: Respecting emphasis in braille-to-print. Fixed open double quotes in print-to-braille.|
|Welsh: Updated to conform to Welsh Braille Code changes intended to make Welsh Braille Code more consistent with UEB.|