This page describes the internal functioning of the respective DBT translation table. If you want more information about languages, scripts, and template choices, please click here.
The initial language table for a translation is determined by the selected template, and may be changed using the Document / Translation Tables menu. Using those menus does not involve explicit use of the table designator. However, to switch to a different translation table partway through a file, one must enter a DBT code and the designator for the table to switch to. For switching secondary languages within a base language table, see the [lng~X] command. For switching from one base language to another, see the [lnb~...] command.
The Spanish/Reducida tables support print-to-braille translation of Spanish-language literary text in grade 1 (uncontracted) or grade 2 (contracted) Spanish braille. The contraction system is one defined to Duxbury Systems by a Mexican braille producer, CIPC.
True braille-to-print translation is supported only within any grade 1 Spanish passages, not in grade 2. This means that it is not generally useful to translate the Spanish braille file to print unless it is all in grade 1. It also means that the "translated line" will typically contain gibberish when viewing any contracted portions of the braille file -you may prefer to turn off the "translated line" under the View menu, or even under Global/Default if you wish it to be off by default.
No secondary languages are supported.
While no "secondary languages" are supported within the Spanish (Reducida) table itself, it is possible to switch to any of the available translation tables listed in DBT. (See the [lnb~...] code below.)
No technical codes are supported.
However, it is possible to switch to any of the available translation tables listed in DBT (see the [lnb~...]code below), many of which do support various technical codes, such as for mathematics or computer notation, or which support “unified” treatment of technical notation as well as literary text in the base language associated with the table.
The following DBT translation codes are available when using the Spanish (Reducida) table. Any other translation codes used will be ignored, or indeed may cause unexpected results. If using an alternative translation table, i.e when switching to another base language table by means of the[lnb~...] code, please refer to the relevant topic and available codes for that table.
[/] may be embedded within letter-groups that would normally be contracted, to prevent the contraction.
[ab] is equivalent to [g2]
[g1] switches to "grade 1" (uncontracted) braille.
[g2] switches to "grade 2" (contracted) braille. This is the normal (initial) mode.
[in] is equivalent to [g1]
[lnb~...] (for switching to another base [primary] language table)
[lng...] -- ignored.
The table is designed to work with the following groups of characters:
All ASCII printable characters
Accented characters and punctuation marks typical of Spanish.
The above is a general guide only (see "General Notes" section at the beginning of this document).
These were adapted by Duxbury Systems, Inc. in May 1991, working from the then-current Spanish/Original tables. The contraction system followed is defined by a document entitled "Tabla Estenografia Reducida (Espana, 1982)," which was then in use at the Comite International pro Ciegos (CIPC), Mexico City. The tables are currently maintained by Duxbury Systems, with occasional feedback from the Organizacion Nacional de Ciegos Espanoles (ONCE), Madrid, and other sources, and using "Codigo Matematico Unificado para la Lengua Castellana 1987" as a source for some symbols.
(Documentation reviewed: July 2010.)