Keystroke: i (as in India) from Global menu.
Please take VERY careful note of the tip at the end of this section!
Subject to availability, you may now select a different language for the DBT interface. Therefore if you select Dansk for example, all your menus and dialogs will appear in Danish.
In some instances, you may need to perform additional tasks to set up DBT for your own country or locale. Your local dealer is best placed to advise you on the requirements here.
A braille encoding is not related to the current braille translator being used. A braille encoding is a direct one-to-one correspondence between individual braille cells and the computer characters used to represent them. This set of corresponding character-codes and dot patterns enables constructing braille fonts and displaying braille on a screen.
In North America, the normal braille encoding is North American. For American braille users it would be difficult to imagine a reason to change this, except to provide technical support for DBT users outside of North America.
For a user in Germany, on the other hand, the likely need is to import German braille documents, to have those documents appear correctly on the DBT screen, and to have a connected refreshable braille display produce the correct braille dot patterns. This requires using the German braille encoding. Again, this “encoding” is a standard correspondence between a braille dot pattern and the computer character used to represent it.
As another example, when DBT displays braille dot patterns on its own screen, the way this is done is usually not an issue to a user. But if the user is blind and is using software like JAWS to drive a braille device to follow the screen, then the user very much wants the braille on the screen to match the braille on the braille display. This is only possible if the braille font the DBT uses matches the braille encoding used on the braille display device.
DBT sends ASCII characters to drive different braille devices. Different devices and different regions may use different systems (encodings) to associate braille dot patterns with ASCII characters. This is an area that is quite technical, and it is frustrating if it is not set up properly. However, virtually all braille devices can work with the North American system, which is the default in DBT. Or the user can select another system in the Global: Internationalization menu.
Note: When you make a change in this option, you need to close and then re-launch DBT to have the change take effect. As DBT starts up, it constructs the correct braille font for its own use based on the setting of this menu item. This only happens at start-up.
DBT uses a file called display.cpt to link braille symbols with ASCII characters. To solve problems that cannot be handled using the existing Internationalization choices, this table can be edited directly. However, please, do not ever rearrange items in this file. DBT remembers settings based on their order in this list.
Again, should you change the Braille code for display, you will need to restart DBT for the change to take effect. You will also receive a warning dialog that the display will be incorrect until you restart the program.
We do also recommend you study The Menus: Global section in full.
If you come in to school one day, to find one of your clever students has played a trick on you and changed the language of your user interface, do not panic. Click on the last but one menu in the menu bar (the second from the right). This is the Global menu. Go down to the fifth item on this menu and click on it. The Internationalization dialog will come up, and you will be able to select your own language.
(The following shows what the DBT user interface would look like in Russian)