KISWAHILI (SWAHILI)

TABLE DESIGNATOR
swa
(The initial translation table for a translation is determined by the selected template, and may be changed using the Document / Translation Tables menu. Using those menus does not involve explicit use of the table designator. However, in cases where it is necessary to switch to a different translation table partway through a file, the designator for the table being switched to is required; see the general description of the [lnb~...] command for further details.)
FUNCTIONAL SUMMARY
The Kiswahili (Swahili) tables support print-to-braille translation of Swahili-language literary text in contracted or uncontracted Swahili braille. English text may also be processed as a sub-language, and converted to contracted or uncontracted English braille (following British conventions). The American Computer Braille Code (CBC) is also supported.
REFERENCES, HISTORY AND CREDITS
These tables were adapted from the then-current British tables by Duxbury Systems, Inc. in February 1988, based upon information supplied by the Africa Braille Center (ABC Project), Nairobi, Kenya. These were the first tables to allow for transcribing two different contracted languages within the same file. The development was sponsored by Sight Savers (UK) (then the Royal Commonwealth Society for the Blind). They are presently maintained by Duxbury Systems, Inc.
(Documentation reviewed: July 2010.)
Duxbury DBT: Braille Translation in Many Languages.
