There is only one DBT template for Burmese: Burmese - Basic.
For the details about the DBT translator used by Burmese: click here.
This language is usually produced in uncontracted braille, which means that words in the text are rendered in braille on a one-for-one basis: one braille character for each inkprint letter. Some inkprint punctuation may require more than one braille character. Indicating upper case, emphasis, or numbers also adds braille characters to the character count. However, the braille contains no abbreviations or contractions.
If you have questions about producing correct braille, please contact a member of the appropriate braille authority.
Burmese is written in a script other than the Roman alphabet. This can occasionally cause problems when importing files to DBT. The best result is usually achieved by importing files from Microsoft Word or Open Office that are written in Unicode fonts. You can contact Duxbury Systems if you have file that does not import properly into DBT. Please send the original inkprint file with your request, not a screen shot of the DBT screen.
Myanmar Script Issues
Microsoft waited until the release of Windows 8 to start supporting Myanmar script. Duxbury DBT works with Microsoft Word as the primary means to open inkprint files. This implies that the user needs a Windows 8 or Windows 10 computer to produce files for the production of Myanmar Braille.
Anyone who wishes to produce Myanmar braille should carefully check their assumptions about what tools they will be working with to make sure the effort is successful.